找回密码
 注册
搜索
热搜: 嘉康利
查看: 267|回复: 8

K F C

[复制链接]
发表于 2009-2-22 22:00:01 | 显示全部楼层 |阅读模式
KFC里通常挂着的一张海报上面写着: WE DO CHICKEN RIGHT。

    这句话怎么翻译合适?以下有N种版本。。

   翻译(1):我们做鸡是对的?

   翻译(2):我们做鸡正点耶~~

   翻译(3):我们就是做鸡的。:-)

   翻译(4):我们有做鸡的权利。

   翻译(5):我们只做鸡的右半边

   翻译(6):我们可以做鸡,对吧!!

  翻译(7):我们行使了鸡的权利

  翻译(8):我们只做右边的鸡...... (我们让鸡向右看齐)

   翻译(9):我们只做正确(正版)的鸡!

  翻译(10):只有朝右才是好鸡,吧!

  翻译(11):我们有鸡的权利

  翻译(12):我们做鸡做地很正确

  翻译(13):我们只做正版鸡。

  翻译(14):只有我们可以做鸡!

  翻译(15):我们公正的作鸡!

  翻译(16):我们的材料是正宗的鸡肉!

  翻译(17):我们"正在"做鸡好不好......

  翻译(18):右面的鸡才是最好的

  翻译(19):向右看,有鸡

  翻译(20):我们只做正确的

  翻译(21):我们一定要把鸡打成右派!!!

  翻译(22):实际上是说:"麦当劳做的是盗版鸡"。

  翻译(23):我们做的是"右派"的鸡(麦当劳做的是"左派"的鸡!

  翻译(24):我们做的是半边烧鸡腿!

  翻译(25):我们只做右撇子鸡(要吃左撇子鸡请去麦当劳
发表于 2009-2-22 22:02:56 | 显示全部楼层
我们才是真正的炸鸡
回复

使用道具 举报

发表于 2009-2-22 22:06:46 | 显示全部楼层
炸鸡中的战斗机
回复

使用道具 举报

发表于 2009-2-22 22:22:53 | 显示全部楼层
四条腿的鸡
回复

使用道具 举报

发表于 2009-2-22 22:33:59 | 显示全部楼层
晕。。。还有这么多解释啊
回复

使用道具 举报

发表于 2009-2-22 22:51:39 | 显示全部楼层
很深奥嘛···看来吃个洋快餐还要这么多讲究
回复

使用道具 举报

发表于 2009-2-23 00:03:45 | 显示全部楼层
不是特别的喜欢吃
回复

使用道具 举报

发表于 2009-2-23 00:31:12 | 显示全部楼层
垃圾食品太多
回复

使用道具 举报

发表于 2009-2-23 00:46:24 | 显示全部楼层

是是这个?KTJ

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|AIGANYU.COM

GMT+8, 2024-11-17 22:39 , Processed in 0.094196 second(s), 16 queries .

Powered by Discuz! AiGanYu

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表