找回密码
 注册
搜索
热搜: 嘉康利
查看: 335|回复: 0

纪念大师雷

[复制链接]
发表于 2013-9-3 10:38:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
9月3日,是傅雷的祭日!

恕我直言,从民国时期到现在,作为外国文学的翻译学者,究其翻译水平和文学造诣,国内无人能与傅雷比肩!

所以,在我的心目中,傅雷就是一个真正的文学大师!

初始傅雷的作品,是在1988年,苏州大学图书馆!

那个时候的文学流行风,外国文学名著必读作品当属夏绿蒂勃朗特的《简爱》、还有她的妹妹艾米丽的《呼啸山庄》等等。我遵照菜鸟的成长规则,一一借阅并记下读书卡片。

但我读的口干舌燥且毫无兴致可言,因为这类外国名著文字晦涩干瘪、语句沉冗跨跃,似乎在逐字逐句地翻译对照,没有文法剧理,更匮乏语言逻辑。对整个作品似乎没有通篇的掌握与拿捏,或者说,翻译作品的人缺乏中外文学素养,更没有西方文化风情的感受与领略,只是一个金山词霸式的肉体机器人,见字拆字,见词译词……

直到我借阅了罗曼罗兰的《约翰克里斯多夫》,我才真正地读了进去!

当时苏大的这个名著版本一共有分12集,12本书。我从第一本就喜欢上了傅雷,他翻译的作品你读不到翻译的痕迹和故意。亲身感受到的人物以及情节变化,似乎都来自傅雷自己的笔下创造。诺贝尔文学奖获得者的作品,就应该有诺贝尔级别的文学大师来翻译,这才是文学婚姻上的门当户对,其他神马都是浮云!

看名著的封面,看见罗兰忘记傅雷;读到名著的封底,看见傅雷忘记罗兰。

我深深滴被这本书所吸引,因为克里斯多夫、因为罗兰还有傅雷,这三个人总是在黑夜走进我的梦里,白天挂在大学女友的书包里。

当时我决定,我要偷这部伟大的作品,只是12本书摞在一起,目标太大,必须从长计议!

于是我报名参加图书馆的晚值班活动,从学生上升到老师的待遇,算是打入敌人内部了。这是计划的第一步!

第二步计划,把这部书移放到一个别人无法发现无法借阅的遗忘角落,就连馆里的老师都休想找到。

计划的第三步,特意在冬季买了一件大大肥肥的棉袄,里面我自己用线缝制了跟书一样大小的口袋,前胸后背都有。只是平时穿出去上课,总引起女同学的爆笑,但我知道自己的伟大梦想,所以我很淡定。

计划的最后一步:伺机等待图书馆例行整理图书的日期早日来临,然后趁乱把书弄进我的大棉袄里,等待下班藏好心跳悄悄走人。

前三步计划很顺利,最后一步快要见到曙光的时候,我经受了一次严重的侧面打击,从此偷书的计划彻底破产:

某月某日的某一天,恰似一张破碎的脸……

一个工学院的高个男生从借阅处淡定地走了出来,经过出口的时候,刹那间红灯闪烁、警铃大作,我骇然地看着老师对着男生严肃地说:拿出来吧!

男生从大棉袄里颤抖着拿出一本厚厚的专业书,一幅欲哭无泪的样子……老师让我记录学号,他打电话通知学院。那本书就摆在我的眼前,很刺眼地提醒着我:铁证如山跑不掉、机关重重偷不了,我靠!

处分、通报、档案、分配,这些关键词当时剧烈地闪现在我的脑海里,弄得头很重、腿很软……

别了,克里斯多夫;别了,罗兰;别了,我最欣赏的傅雷同志。

从此不再偷书,也放弃了图书馆的那份兼职,当然,书还是要读的,尤其是傅雷的书……

……

今天微博看到的:

“1966年9月3日晨,翻译巨匠傅雷和他的夫人双双自缢身亡。当年,震耳欲聋的口号,铺天盖地的大字报,傅雷夫妇先是被罚跪在地,继而被人拉到长凳上戴高帽…但这一切丝毫没有影响到这个人有条不紊地书写他的死亡文告,甚至连火葬费,保姆可能需要的生活补助等都一丝不苟地抄出……”

唉,往事不堪回首……

傅雷对中国文坛最大的贡献是通过他翻译的文字把罗曼罗兰介绍给了中国。所以亚伦建议中国当今的文学青年抽空看看这位大师的作品《约翰克里斯多夫》。这部傅雷呕心沥血翻译过来的伟大作品所赋予的双重的深刻的精神含义,只要你读懂了它,就有利于祛除社会和生活的压力强加于你精神上的轻浮和焦躁、迷茫和慌乱……

敬重傅雷夫妻,其实他们很柔弱也很勇敢,最后用仅剩的死亡来捍卫自己的尊严和气节,这需要多大的勇气和信念。

祭奠一下那个年代和那个年代的傅雷大师,不要忘记,在那个被歌颂为和平盛世的荒唐年代,偌大一个中国,竟容不下一个恪守清律的读书人和他那张淡泊宁静的旧书桌。

特此此文,纪念我的文学初恋、我的情感初恋和我邂逅的第一个文学大师!

我爱你们!!!

4d77291fjw1e88zes5wraj209v06yjse.jpg
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|AIGANYU.COM

GMT+8, 2024-11-22 08:34 , Processed in 0.100239 second(s), 20 queries .

Powered by Discuz! AiGanYu

© 2001-2024 Discuz! Team

快速回复 返回顶部 返回列表